|
Manger
la châtaigne (ou marron) cuite dans le foyer, mêlée
à une gorgée de vin nouveau
-En même temps, on mange la châtaigne
cuite dans le foyer que l'on mêle à une gorgée de
vin nouveau :
E caute, l'irole
A las mans birole.
Lou bielh e lou drole
Au hourrup de bin
Qui hè boun couchin
Mesclen un boucin. (" Esperouquère ",
H. e F., p.5).
Le foyer est aussi le lieu où l'on parle, les soirs
d'hiver, de la récolte de l'année chez les uns et
chez les autres, car de l'importance d'une récolte dépendent
d'autres choses, comme de pouvoir marier une fille :
Que disèn coan de sacs abè heyt lou Cabber,
Prumè besin, au tems de bate.
Gn'aut qu'abèbe arrasims madus à plen mauquet,
Et touts, au pè dou hoec que disèben : - "
Aquet,
Que-s pot marida la gouyate !" (" Lou
larè " A P p.134)
Ce goût pour la parole, qu'on le voie s'exercer au
marché ou autour du foyer, brassant vérité et
mensonge, histoires vraies ou fausses, peut aller
jusqu'à la superstition, comme dans les histoires
contées par Lou Nenot et qui font intervenir la cabèque
:
Coan la cabèque
Cante au casau,
Au toun oustau
La mourt que bèque. (" La Cabèque "
H. e F., p.111)
Et lou Nenot de conter quelque histoire dont il a été
le témoin, qui le prouve. Sauf une fois où
La daune, biste, en chemineje
Un gran pugn de sau que barreje :
Atau que s'at abè tirat.
Nous l'avons dit, le foyer est le symbole de la
continuité des générations, ne serait-ce que parce
que les générations passées se sont chauffées
devant le même feu :
Aqui, basuts e morts qu'èren touts lous paygrans.
Desempuch ne sèy pas coan de siègles e d'ans
Dou medich boy qu'abèn heyt brase. (" Lou
Larè ", A. P., p.134)).
Ainsi l'antique foyer familial porte-t-il témoignage
des siècles passés.
Un aspect important de la tradition est l'alimentation
du paysan et de sa famille que Daugé présente comme
étant abondante, nourrissante, savoureuse. Le paysan
y puise la force de poursuivre sa tâche : Que-t
tournera tantos lou pè hort à l'esclop, dit au
bouvier la jeune dame qui lui a apporté dans un
panier un repas varié et copieux :
un salerat de soupe encoère caute, caroade, pan
dou frés, dus ou tres caussets accompagnés d'un boun
bourrat de bigne haute (Peysan). Le soir le repas
est plus léger :
Lou boè que puse soupe au plat : u poume, u higue
Qu'é prou (" Tourna dou cam ", H. e
F., p. 15),
repas frugal, meilleur pour une nuit de sommeil.
L'hiver, ce repas est plus copieux.
Le pain aillé a aussi des vertus thérapeutiques :
Lou pan alhat tabé que-s minje
Dab oli sus la crouste e sau.
Aco que tire l'escouminje
De l'estoumac lou mey malau.
Il chasse les vers :
Per ha dou bermi sequeralhe
L'oubrè gascoun qu'a pan alhat.
Il régénère la bile :
L'alh qu'arrougagne la bile
E que boute l'omi balén.
Et Daugé conclut par un vers au ton de proverbe : Qu'an
boun dequé s'an pan alhat.
Dans " La bertat ", Daugé associe les
aliments du paysan à une idée de vérité,
d'authenticité soulignée par l'anaphore du mot
bertadè :
Entram dinc'au larè d'oun pén la cremalhère
(...)
Tros dous coeyts à lesé soun bouns e bertadès (...)
Bertadè, pioc e guit qui biren à la broche (...)
Bertadè lou jamboun qui hume s'ou gresilh (...)
Bertadè lou bin blanc qui-s hè grame enta pelhe
(...)
Bertadère la coque caute, heyte au hour (...)
Bertadè lou frico, per ta simple qui sie (...)
|