Philagora Espace Decouverte

PHILAGORA Decouvertes, tourisme culturel, loisirs, enfants

° TOURISME Vacances, mer, soleil, montagne, campagne

° ART - Expositions, Musées, Artistes

° Contes pour enfants

° Espace Jean Joubert Écrivain et poète, prix Renaudot

° A la découverte des langues régionales: Occitan Gascon Catalan

° Je cherche un EMPLOI

° Découvrez les 17 villages de l'Archipel des métiers d'art en Languedoc-Roussillon

_________________________________

° Art de vivre et gastronomie

° ABOUT the World articles en anglais

_________________________________

° Recommandez philagora à vos amis

° Philagora tous droits réservés

° Respect de la vie privée

_________________________________

° Contact

° Publicité

 

° Rubrique Occitan Gascon Catalan > Le paysan de gascogne

 
J'aime le "parla gascoun"  
Joëlle Llapasset   | Copyright 

Le paysan de Gascogne dans la poésie de Césaire Daugé.
Une approche du pays gascon 

Manger la châtaigne, boire une gorgée de vin nouveau ...  

Site Philagora, tous droits réservés ©
_________________________________

Manger la châtaigne (ou marron) cuite dans le foyer, mêlée à une gorgée de vin nouveau
 
-En même temps, on mange la châtaigne cuite dans le foyer que l'on mêle à une gorgée de vin nouveau :
E caute, l'irole
A las mans birole. 
Lou bielh e lou drole 
Au hourrup de bin 
Qui hè boun couchin 
Mesclen un boucin.
(" Esperouquère ", H. e F., p.5).

Le foyer est aussi le lieu où l'on parle, les soirs d'hiver, de la récolte de l'année chez les uns et chez les autres, car de l'importance d'une récolte dépendent d'autres choses, comme de pouvoir marier une fille :
Que disèn coan de sacs abè heyt lou Cabber,
Prumè besin, au tems de bate.
Gn'aut qu'abèbe arrasims madus à plen mauquet,
Et touts, au pè dou hoec que disèben : - " Aquet,
Que-s pot marida la gouyate !"
(" Lou larè " A P p.134)

Ce goût pour la parole, qu'on le voie s'exercer au marché ou autour du foyer, brassant vérité et mensonge, histoires vraies ou fausses, peut aller jusqu'à la superstition, comme dans les histoires contées par Lou Nenot et qui font intervenir la cabèque : 
Coan la cabèque 
Cante au casau, 
Au toun oustau 
La mourt que bèque.
(" La Cabèque " H. e F., p.111)
Et lou Nenot de conter quelque histoire dont il a été le témoin, qui le prouve. Sauf une fois où 
La daune, biste, en chemineje
Un gran pugn de sau que barreje : 
Atau que s'at abè tirat.


Nous l'avons dit, le foyer est le symbole de la continuité des générations, ne serait-ce que parce que les générations passées se sont chauffées devant le même feu :
Aqui, basuts e morts qu'èren touts lous paygrans.
Desempuch ne sèy pas coan de siègles e d'ans
Dou medich boy qu'abèn heyt brase
. (" Lou Larè ", A. P., p.134)). 

Ainsi l'antique foyer familial porte-t-il témoignage des siècles passés.
Un aspect important de la tradition est l'alimentation du paysan et de sa famille que Daugé présente comme étant abondante, nourrissante, savoureuse. Le paysan y puise la force de poursuivre sa tâche : Que-t tournera tantos lou pè hort à l'esclop, dit au bouvier la jeune dame qui lui a apporté dans un panier un repas varié et copieux : 
un salerat de soupe encoère caute, caroade, pan dou frés, dus ou tres caussets accompagnés d'un boun bourrat de bigne haute (Peysan). Le soir le repas est plus léger : 
Lou boè que puse soupe au plat : u poume, u higue
Qu'é prou (" Tourna dou cam "
, H. e F., p. 15), 
repas frugal, meilleur pour une nuit de sommeil. L'hiver, ce repas est plus copieux.

Le pain aillé a aussi des vertus thérapeutiques : 
Lou pan alhat tabé que-s minje
Dab oli sus la crouste e sau.
Aco que tire l'escouminje
De l'estoumac lou mey malau. 


Il chasse les vers : 
Per ha dou bermi sequeralhe
L'oubrè gascoun qu'a pan alhat. 

Il régénère la bile : 
L'alh qu'arrougagne la bile
E que boute l'omi balén.
 

Et Daugé conclut par un vers au ton de proverbe : Qu'an boun dequé s'an pan alhat.
Dans " La bertat ", Daugé associe les aliments du paysan à une idée de vérité, d'authenticité soulignée par l'anaphore du mot bertadè :
Entram dinc'au larè d'oun pén la cremalhère (...)
Tros dous coeyts à lesé soun bouns e bertadès (...)
Bertadè, pioc e guit qui biren à la broche (...)
Bertadè lou jamboun qui hume s'ou gresilh (...)
Bertadè lou bin blanc qui-s hè grame enta pelhe (...)
Bertadère la coque caute, heyte au hour (...)
Bertadè lou frico, per ta simple qui sie (...)

° Rubrique Occitan Gascon Catalan > Le paysan de gascogne


----